翻译成天主、上帝,不仅亵渎中国传统神灵,也亵渎了西方那位神灵。

最终,守旧派妥协了,罗马教廷也妥协了,中国教区成为公然违背教义的一朵奇葩。放诸全球,绝无仅有。

会议争吵半天,班安德做出决策:为了保证中国教区和传教士的安全,配合官员销毁以前的传教书籍,他要亲自回罗马请教皇做下一步指示。

班安德又说道:“第二个议题,如果翻译《圣经》不使用天主、天、上帝,那么该用什么?”

“神,或者,陡斯。”龙华民说。

陡斯,就是de,拉丁语里的神。

傅泛际说:“兼用吧。中国的神灵太多,只翻译为神,信徒搞不清是哪个神。只翻译为陡斯,他们也不知道陡斯就是神。”

销毁以往所有传教书籍,这对耶教中国教区是一次重创。

龙华民还是决定亲自去觐见皇帝,他要说服中国皇帝入教!

这货刚刚离开嘉定县,就看到官员开始执行政令,冲进教堂搜查烧毁中文《圣经》。而且到处贴告示,要求教民主动上交《圣经》,若是被发现私藏且不配合官府烧毁的,阻挠执法者收回名下田产,子孙三代禁止做官。