“我说的是欠钱,不是茜茜!”

罗纪忽然泄气:“瞧瞧,这就是表意文字的唯一缺点,缺乏准确性。”

其实也不能完全说是缺点,只不过有时候确实会受到局限,但这种局限也是优点的一种。

比如“这几天天天天气都不好”这句话,就算是天朝人也得反应一下吧?但如果用英文去理解这,就容易多了。

这种情况,既可以创造一些很有趣的内容,也会有引起一些内容的模糊。

比如国内的法律条文确定之后,底下的人是不敢随便执行的,一定要等待最高法的司法解释出台。

而司法解释的内容,字数远超法律条文本身。在法院里面打官司的时候,经常是律师玩着各种文字游戏。

全世界在法律条文上面最精准的语言是德文。德文的语言精准程度超乎想象,一个法律条文被确定下来,就真的被确定下来了。

但是汉语作为象形文字,就没有办法做到这一点。由于是象形文字表意的,它的意思非常的多,所以意思一旦多了,就有不同的人做不同的解读。解读的人多了以后,自然而然在实际操作过程中就会出现不准确的情况。

在古代,一本论语,能被儒家无数文人研究出各种学派、学说,什么程朱理学、陆王心学。哪怕是王阳明死后,他的学说也分裂出无数的学说,互相攻击,各不相认。